jueves, 4 de marzo de 2010

Che Lan Vien (20 oct 1920-19 jun 1989)

Poeta y escritor vietnamita que comenzó sus andanzas con tan sólo 12 años. A los 17 publicó su primera colección de poemas, los cuales se encuadraron en el bando revolucionario por contener claros manifiestos a favor de la misma.
En 1942 publicó su segunda colección de poemas con tintes filosóficos, metafóricos y misteriosos. Tras el triunfo de la revolución de agosto de 1945, se unió a la "Escuela de Poesía Rebelde", unida al movimiento llamado "Primera Resistencia", etapa correspondiente al primer intento de Francia por recuperar el dominio de su antigua colonia. Como a otros muchos, le tocó sufrir la agresión estadounidense.
En 1949, tras escribir en varios periódicos ligados a la Resistencia, se unió al Partido Comunista de Indochina.
En 1954, tras la división del país norte-sur, trabajó como editor literario de archivos en el Norte, logrando llegar a formar parte de la Asamblea Nacional como escritor secretario.
Después de su muerte, fue galardonado con el Premio de las Artes Literarias.
Su poesía tuvo un antes y un después de la Revolución, estando ligada antes a la Escuela de poesía, acercándose luego al pueblo y al país, inmerso en la luz de la Revolución, de tendencias épicas, de alta calidad en sus argumentos. Su estilo es único y claro, sobre todo se basa en contemplar la belleza de la naturaleza y la diversidad intelectual, la filosofía e imágenes creadas con una pluma inteligente.

Kinh di, than bi be tac cua thoi Diev tan
Horror, místico, el estancamiento del mal tiempo
voi xuong, mau, so nguoi, voi nhung
a los huesos, la sangre, el cráneo con escenas de las ruinas
canh do nat, voi thap Cham
con las torres Cham (gran fuente de inspiración)

La siguiente destaca por su irónica analogía contra los Estados Unidos:

Hamlet, si tú vivieras en Viet Nam
no sostendrías en tus manos
una calavera.
A Nixon no le gusta este seso filosófico
en sus designios de exterminacíon total
no se contenta con dejar sin destruir
hasta los huesos de los dedos

En el camino:

Day nhung thap gay mon vi mong doi
Aquí, la torre desgastada, como se esperaba
nhung den xua do nat duoi thoi Gian
las ruinas del templo antiguo en virtud de Gian
nhung song vangle minh trong bong toi
el río en sí mismo, lejos del vidrio oscuro
nhung tuong Cham lo loi ri ren than.
el Cham, el gemido leproso del acero.
Ra

5 comentarios:

genialsiempre dijo...

Bravo, la ironía contra USA es genial

José María

Anatxu dijo...

Un gran trabajo,compañera.
Y un gran autor, Tendremos que leerle....
saludos

El Explorador Onírico dijo...

Pues si lo llegas a pronunciar lo flipo, deberías ser más atrevida que no nos quitas tiempo sino que compartes tus momentos ;)

Anónimo dijo...

niña eres la cuerda que enlaza nuestras aproximaciones...Fita

Raquelilla dijo...

Fita...es lo más potito que me han escrito en la vía, grasia, vosotros sí que afinais las cuerdas de mi existencia.